jual beli liberty reserve, jual beli paypal

Rabu, 26 September 2012

Amalan Harian Pembuka Jalan Rezeki - KH. Yusuf Mansur

Video dibawah ini adalah salah satu acara di TV Nasional ANTV dalam acara Chatting dengan YM
yang membahas masalah amalan harian yang dapat membuka jalan untuk datangnya Rezeki.

 Semoga postingan ini bermanfaat bagi teman teman yang membutuhkan informasitentang bagaimana memudahkan datangnya rezeki dengan jalan islami.





Dari Pembicaraan Video cara mengamalkannya adalah sebagai berikut :

1. Surah Al-Waqiah dibaca Setiap selesai sholat subuh dan ashar
2. Surah Ar-Rahman dibaca setiap habis sholat duha atau selesai sholat magrib
3. Surah Al-Mulk dibaca setelah sholat isya' atau  menjelang tidur
4. QS Yaa Siin dibaca minimal seminggu sekali ( malam jum'at )


dibawah ini adalah beberapa amalan yang di bicarakan di dalam video diatas

1. Surah Al-Waqi'ah
2. Surah Ar-Rahmaan
3. Surah Al-Mulk
4. QS Yaa Siin




1. Surah AL-WAQI'AH

Artinya : Hari Kiamat (The Event Inevitable Cometh to Pass)
Surat ke 56 = 96 Ayat   (diwahyukan di Mekah)





idzaa waqa'ati lwaaqi'at
[56:1] Apabila terjadi hari kiamat,
[56:1] When the great event comes to pass,

laysa liwaq'atihaa kaadziba
[56:2] tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.
[56:2] There is no belying its coming to pass --

khaafidhatun raafi'a
[56:3] (Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),
[56:3] Abasing (one party), exalting (the other),

idzaa rujjati l-ardhu rajjaa
[56:4] apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
[56:4] When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

wabussati ljibaalu bassaa
[56:5] dan gunung-gunung dihancur luluhkan seluluh-luluhnya,
[56:5] And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,

fakaanat habaa-an munbatstsaa
[56:6] maka jadilah ia debu yang beterbangan,
[56:6] So that they shall be as scattered dust.

wakuntum azwaajan tsalaatsa
[56:7] dan kamu menjadi tiga golongan.
[56:7] And you shall be three sorts.

fa-ash-haabu lmaymanati maa ash-haabu lmaymanat
[56:8] Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu.
[56:8] Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

wa-ash-haabu lmasy-amati maa ash-haabu lmasy-amat
[56:9] Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
[56:9] And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

wassaabiquuna ssaabiquun
[56:10] Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,
[56:10] And the foremost are the foremost,
ulaa-ika lmuqarrabuun
[56:11] Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.
[56:11] These are they who are drawn nigh (to Allah),

fii jannaati nna'iim
[56:12] Berada dalam jannah kenikmatan.
[56:12] In the gardens of bliss.

tsullatun mina l-awwaliin
[56:13] Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
[56:13] A numerous company from among the first,

waqaliilun mina l-aakhiriinaa
[56:14] dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian
[56:14] And a few from among the latter.

'alaa sururin mawdhuuna
[56:15] Mereka berada di atas dipan yang bertahta emas dan permata,
[56:15] On thrones decorated,

muttaki-iina 'alayhaa mutaqaabiliin
[56:16] seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.
[56:16] Reclining on them, facing one another.

yathuufu 'alayhim wildaanun mukhalladuun
[56:17] Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
[56:17] Round about them shall go youths never altering in age,

bi-akwaabin wa-abaariiqa waka/sin min ma'iin
[56:18] dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,
[56:18] With goblets and ewers and a cup of pure drink;

laa yushadda'uuna 'anhaa walaa yunzifuun
[56:19] mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
[56:19] They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

wafaakihatin mimmaa yatakhayyaruun
[56:20] dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,
[56:20] And fruits such as they choose,
  

walahmi thayrin mimmaa yasytahuun
[56:21] dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.
[56:21] And the flesh of fowl such as they desire.

wahuurun 'iin
[56:22] Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,
[56:22] And pure, beautiful ones,

ka-amtsaalillu/lui lmaknuun
[56:23] laksana mutiara yang tersimpan baik.
[56:23] The like of the hidden pearls:

jazaa-an bimaa kaanuu ya'maluun
[56:24] Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.
[56:24] A reward for what they used to do.

laa yasma'uuna fiihaa laghwan walaa ta/tsiimaa
[56:25] Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,
[56:25] They shall not hear therein vain or sinful discourse,

illaa qiilan salaaman salaamaa
[56:26] akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
[56:26] Except the word peace, peace.

wa-ash-haabu lyamiini maa ash-haabu lyamiin
[56:27] Dan golongan kanan, alangkah bagianya golongan kanan itu.
[56:27] And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!

fii sidrin makhdhuud
[56:28] Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,
[56:28] Amid thornless lote-trees,

wathalhin mandhuud
[56:29] dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
[56:29] And banana-trees (with fruits), one above another.

wazhillin mamduud
[56:30] dan naungan yang terbentang luas,
[56:30] And extended shade,

wamaa-in maskuub
[56:31] dan air yang tercurah,
[56:31] And water flowing constantly,

wafaakihatin katsiira
[56:32] dan buah-buahan yang banyak,
[56:32] And abundant fruit,

laa maqthuu'atin walaa mamnuu'a
[56:33] yang tidak berhenti (berbuah) dan tidak terlarang mengambilnya.
[56:33] Neither intercepted nor forbidden,

wafurusyin marfuu'a
[56:34] dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
[56:34] And exalted thrones.

innaa ansya/naahunna insyaa
[56:35] Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung
[56:35] Surely We have made them to grow into a (new) growth,

faja'alnaahunna abkaaraa
[56:36] dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.
[56:36] Then We have made them virgins,

'uruban atraabaa
[56:37] penuh cinta lagi sebaya umurnya.
[56:37] Loving, equals in age,

li-ash-haabi lyamiin
[56:38] (Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
[56:38] For the sake of the companions of the right hand.

tsullatun mina l-awwaliin
[56:39] (yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu.
[56:39] A numerous company from among the first,

watsullatun mina l-aakhiriin
[56:40] dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.
[56:40] And a numerous company from among the last.


wa-ash-haabu sysyimaali maa ash-haabu sysyimaal
[56:41] Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu?
[56:41] And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

fii samuumin wahamiim
[56:42] Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,
[56:42] In hot wind and boiling water,

wazhillin min yahmuum
[56:43] dan dalam naungan asap yang hitam.
[56:43] And the shade of black smoke,

laa baaridin walaa kariim
[56:44] Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
[56:44] Neither cool nor honorable.

innahum kaanuu qabla dzaalika mutrafiin
[56:45] Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.
[56:45] Surely they were before that made to live in ease and plenty.

wakaanuu yushirruuna 'alaa lhintsi l'azhiim
[56:46] Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.
[56:46] And they persisted in the great violation.

wakaanuu yaquuluuna a-idzaa mitnaa wakunnaa turaaban wa'izhaaman a-innaa lamab'uutsuun
[56:47] Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali?,
[56:47] And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

awa aabaaunaa l-awwaluun
[56:48] apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"
[56:48] Or our fathers of yore?

qul inna l-awwaliina wal-aakhiriin
[56:49] Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,
[56:49] Say: The first and the last,

lamajmuu'uuna ilaa miiqaati yawmin ma'luum
[56:50] banar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.
[56:50] Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.


tsumma innakum ayyuhaa dhdhaalluuna lmukadzdzibuun
[56:51] Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,
[56:51] Then shall you, O you who err and call it a lie!

laaakiluuna min syajarin min zaqquum
[56:52] benar-benar akan memakan pohon zaqqum,
[56:52] Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

famaali-uuna minhaa lbuthuun
[56:53] dan akan memenuhi perutmu denganya.
[56:53] And fill (your) bellies with it;

fasyaaribuuna 'alayhi mina lhamiim
[56:54] Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.
[56:54] Then drink over it of boiling water;

fasyaaribuuna syurba lhiim
[56:55] Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
[56:55] And drink as drinks the thirsty camel.

haadzaa nuzuluhum yawma ddiin
[56:56] Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".
[56:56] This is their entertainment on the day of requital.

nahnu khalaqnaakum falawlaa tushaddiquun
[56:57] Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?
[56:57] We have created you, why do you not then assent?

afara-aytum maa tumnuun
[56:58] Maka terangkanlah kepadaku tentang nutfah yang kamu pancarkan.
[56:58] Have you considered the seed?

a-antum takhluquunahu am nahnu lkhaaliquun
[56:59] Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?
[56:59] Is it you that create it or are We the creators?

nahnu qaddarnaa baynakumu lmawta wamaa nahnu bimasbuuqiin
[56:60] Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,
[56:60] We have ordained death among you and We are not to be overcome,


'alaa an nubaddila amtsaalakum wanunsyi-akum fii maa laa ta'lamuun
[56:61] untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
[56:61] In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

walaqad 'alimtumu nnasy-ata l-uulaa falawlaa tadzakkaruun
[56:62] Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?
[56:62] And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

afara-aytum maa tahrutsuun
[56:63] Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.
[56:63] Have you considered what you sow?

a-antum tazra'uunahu am nahnu zzaari'uun
[56:64] Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?
[56:64] Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

law nasyaau laja'alnaahu huthaaman fazhaltum tafakkahuun
[56:65] Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.
[56:65] If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

innaa lamughramuun
[56:66] (Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",
[56:66] Surely we are burdened with debt:

bal nahnu mahruumuun
[56:67] bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.
[56:67] Nay! we are deprived.

afara-aytumu lmaa-alladzii tasyrabuun
[56:68] Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.
[56:68] Have you considered the water which you drink?

a-antum anzaltumuuhu mina lmuzni am nahnu lmunziluun
[56:69] Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?
[56:69] Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

law nasyaau ja'alnaahu ujaajan falawlaa tasykuruun
[56:70] Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?
[56:70] If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?


afara-aytumu nnaarallatii tuuruun
[56:71] Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
[56:71] Have you considered the fire which you strike?

a-antum ansya/tum syajaratahaa am nahnu lmunsyi-uun
[56:72] Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
[56:72] Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

nahnu ja'alnaahaa tadzkiratan wamataa'an lilmuqwiin
[56:73] Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
[56:73] We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

fasabbih bismi rabbika l'azhiim
[56:74] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.
[56:74] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

falaa uqsimu bimawaaqi'i nnujuum
[56:75] Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.
[56:75] But nay! I swear by the falling of stars;

wa-innahu laqasamun law ta'lamuuna 'azhiim
[56:76] Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.
[56:76] And most surely it is a very great oath if you only knew;

innahu laqur-aanun kariim
[56:77] Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia,
[56:77] Most surely it is an honored Quran,

fii kitaabin maknuun
[56:78] pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),
[56:78] In a book that is protected

laa yamassuhu illaa lmuthahharuun
[56:79] tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.
[56:79] None shall touch it save the purified ones.

tanziilun min rabbi l'aalamiin
[56:80] Diturunkan dari Rabbil 'alamiin.
[56:80] A revelation by the Lord of the worlds.


afabihaadzaa lhadiitsi antum mudhinuun
[56:81] Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quran ini?
[56:81] Do you then hold this announcement in contempt?

wataj'aluuna rizqakum annakum tukadzdzibuun
[56:82] kamu mengganti rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah.
[56:82] And to give (it) the lie you make your means of subsistence.

falawlaa idzaa balaghati lhulquum
[56:83] Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,
[56:83] Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

wa-antum hiina-idzin tanzhuruunaa
[56:84] padahal kamu ketika itu melihat,
[56:84] And you at that time look on --

wanahnu aqrabu ilayhi minkum walaakin laa tubshiruun
[56:85] dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,
[56:85] And We are nearer to it than you, but you do not see --

falawlaa in kuntum ghayra madiiniin
[56:86] maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah) ?
[56:86] Then why is it not -- if you are not held under authority --

tarji'uunahaa in kuntum shaadiqiin
[56:87] Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?
[56:87] That you send it (not) back -- if you are truthful?

fa-ammaa in kaana mina lmuqarrabiin
[56:88] adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),
[56:88] Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

farawhun warayhaanun wajannatu na'iim
[56:89] maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta jannah kenikmatan.
[56:89] Then happiness and bounty and a garden of bliss.

wa-ammaa in kaana min ash-haabi lyamiin
[56:90] Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,
[56:90] And if he is one of those on the right hand,


fasalaamun laka min ash-haabi lyamiin
[56:91] maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.
[56:91] Then peace to you from those on the right hand.

wa-ammaa in kaana mina lmukadzdzibiina dhdhaalliin
[56:92] Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,
[56:92] And if he is one of the rejecters, the erring ones,

fanuzulun min hamiim
[56:93] maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,
[56:93] He shall have an entertainment of boiling water,

watashliyatu jahiim
[56:94] dan dibakar di dalam jahanam.
[56:94] And burning in hell.

inna haadzaa lahuwa haqqu lyaqiin
[56:95] Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.
[56:95] Most surely this is a certain truth.

fasabbih bismi rabbika l'azhiim
[56:96] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu yang Maha Besar.
[56:96] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.





2. Surah AR-RAHMAN


Artinya : Yang Maha Pemurah (Most Gracious)
Surat ke 55 = 78 Ayat   (diwahyukan di Madinah)


arrahmaan
[55:1] (Tuhan) Yang Maha Pemurah,
[55:1] The Beneficent God,

'allama lqur-aan
[55:2] Yang telah mengajarkan al Quran.
[55:2] Taught the Quran.

khalaqa l-insaan
[55:3] Dia menciptakan manusia.
[55:3] He created man,

'allamahu lbayaan
[55:4] Mengajarnya pandai berbicara.
[55:4] Taught him the mode of expression.

asysyamsu walqamaru bihusbaan
[55:5] Matahari dan bulan (beredar) menurut perhitungan.
[55:5] The sun and the moon follow a reckoning.

wannajmu wasysyajaru yasjudaan
[55:6] Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan kedua-duanya tunduk kepada Nya.
[55:6] And the herbs and the trees do adore (Him).

wassamaa-a rafa'ahaa wawadha'a lmiizaan
[55:7] Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).
[55:7] And the heaven, He raised it high, and He made the balance

allaa tathghaw fii lmiizaan
[55:8] Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
[55:8] That you may not be inordinate in respect of the measure.

wa-aqiimuu lwazna bilqisthi walaa tukhsiruu lmiizaan
[55:9] Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu.
[55:9] And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.

wal-ardha wadha'ahaa lil-anaam
[55:10] Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk(Nya).
[55:10] And the earth, He has set it for living creatures;


fiihaa faakihatun wannakhlu dzaatu l-akmaam
[55:11] Di bumi itu ada buah-buahan dan pohon kurma yang mempunyai kelopak mayang.
[55:11] Therein is fruit and palms having sheathed clusters,

walhabbu dzuu l'ashfi warrayhaan
[55:12] Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.
[55:12] And the grain with (its) husk and fragrance.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:13] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:13] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

khalaqa l-insaana min shalshaalin kalfakhkhaar
[55:14] Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,
[55:14] He created man from dry clay like earthen vessels,

wakhalaqa ljaanna min maarijin min naar
[55:15] dan Dia menciptakan jin dari nyala api.
[55:15] And He created the jinn of a flame of fire.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:16] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:16] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

rabbu lmasyriqayni warabbu lmaghribayn
[55:17] Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya
[55:17] Lord of the East and Lord of the West.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:18] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:18] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

maraja lbahrayni yaltaqiyaan
[55:19] Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,
[55:19] .He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

baynahumaa barzakhun laa yabghiyaan
[55:20] antara keduanya ada batas (barzakh) yang tidak dilampaui masing-masing.
[55:20] Between them is a barrier which they cannot pass.


fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:21] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:21] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

yakhruju minhumaallu/luu walmarjaan
[55:22] Dari keduanya keluar mutiara dan marjan.
[55:22] There come forth from them pearls, both large and small.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani
[55:23] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:23] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

walahu ljawaari lmunsyaaatu fii lbahri kal-a'laam
[55:24] Dan kepunyaanNya lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di
[55:24] And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:25] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:25] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

kullu man 'alayhaa faan
[55:26] Semua yang ada di bumi itu akan binasa.
[55:26] Everyone on it must pass away.

wayabqaa wajhu rabbika dzuu ljalaali wal-ikraam
[55:27] Dan tetap kekal Dzat Tuhanmu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.
[55:27] And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:28] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:28] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

yas-aluhu man fii ssamaawaati wal-ardhi kulla yawmin huwa fii sya/n
[55:29] Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepadaNya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan.
[55:29] All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:30] Maka nikmat Rabb-mu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:30] Which then of the bounties of your Lord will you deny?


sanafrughu lakum ayyuhaa tstsaqalaan
[55:31] Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu hai manusia dan jin.
[55:31] Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:32] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:32] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

yaa ma'syara ljinni wal-insi ini istatha'tum an tanfudzuu min aqthaari ssamaawaati wal-ardhi fanfudzuu laa tanfudzuuna illaa bisulthaan
[55:33] Hai jamaah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya kecuali dengan kekuatan.
[55:33] O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:34] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:34] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

yursalu 'alaykumaa syuwaatsun min naarin wanuhaasun falaa tantashiraan
[55:35] Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (dari padanya).
[55:35] The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:36] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:36] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fa-idzaa insyaqqati ssamaau fakaanat wardatan kaddihaan
[55:37] Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.
[55:37] And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:38] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:38] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fayawma-idzin laa yus-alu 'an dzanbihi insun walaa jaan
[55:39] Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.
[55:39] So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:40] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:40] Which then of the bounties of your Lord will you deny?


yu'rafu lmujrimuuna bisiimaahum fayu/khadzu binnawaasii wal-aqdaam
[55:41] Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandanya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka.
[55:41] The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:42] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:42] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

haadzihi jahannamullatii yukadzdzibu bihaa lmujrimuun
[55:43] Inilah neraka Jahanam yang didustakan oleh orang-orang berdosa.
[55:43] This is the hell which the guilty called a lie.

yathuufuuna baynahaa wabayna hamiimin aan
[55:44] Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.
[55:44] Round about shall they go between it and hot, boiling water.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:45] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:45] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

waliman khaafa maqaama rabbihi jannataan
[55:46] Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhannya ada dua surga.
[55:46] And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:47] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,
[55:47] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

dzawaataa afnaan
[55:48] kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan.
[55:48] Having in them various kinds.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:49] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:49] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihimaa 'aynaani tajriyaan
[55:50] Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir
[55:50] In both of them are two fountains flowing.


fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:51] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:51] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihimaa min kulli faakihatin zawjaan
[55:52] Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.
[55:52] In both of them are two pairs of every fruit.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:53] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:53] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

muttaki-iina 'alaa furusyin bathaa-inuhaa min istabraqin wajanaa ljannatayni daan
[55:54] Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutera. Dan buah-buahan di kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.
[55:54] Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:55] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:55] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihinna qaasiraatu ththharfi lam yathmitshunna insun qablahum walaa jaan
[55:56] Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka), dan tidak pula oleh jin.
[55:56] In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:57] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:57] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

ka-annahunna lyaaquutu walmarjaan
[55:58] Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan marjan.
[55:58] As though they were rubies and pearls.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:59] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:59] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

hal jazaau l-ihsaani illaa l-ihsaan
[55:60] Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula).
[55:60] Is the reward of goodness aught but goodness?


fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:61] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:61] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

wamin duunihimaa jannataan
[55:62] Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi.
[55:62] And besides these two are two (other) gardens:

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:63] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:63] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

mudhaammataan
[55:64] Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
[55:64] Both inclining to blackness.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:65] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:65] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihimaa 'aynaani nadhdhaakhataan
[55:66] Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang memancar.
[55:66] In both of them are two springs gushing forth.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:67] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:67] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihimaa faakihatun wanakhlun warummaan
[55:68] Di dalam keduanya (ada macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.
[55:68] In both are fruits and palms and pomegranates.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:69] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:69] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

fiihinna khayraatun hisaan
[55:70] Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
[55:70] In them are goodly things, beautiful ones.


fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:71] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:71] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

huurun maqshuuraatun fii lkhiyaam
[55:72] (Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih, dipingit dalam rumah.
[55:72] Pure ones confined to the pavilions.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:73] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:73] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

lam yathmitshunna insun qablahum walaa jaan
[55:74] Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka), dan tidak pula oleh jin.
[55:74] Man has not touched them before them nor jinni.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:75] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:75] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

muttaki-iina 'alaa rafrafin khudhrin wa'abqariyyin hisaan
[55:76] Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.
[55:76] Reclining on green cushions and beautiful carpets.

fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaan
[55:77] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
[55:77] Which then of the bounties of your Lord will you deny?

tabaaraka ismu rabbika dzii ljalaali wal-ikraam
[55:78] Maha Agung nama Tuhanmu Yang Mempunyai Kebesaran dan Karunia.
[55:78] Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!





3. Surah AL-MULK

Artinya : Kerajaan (The Dominion)
Surat ke 67 = 30 Ayat   (diwahyukan di Mekah)





tabaarakalladzii biyadihi lmulku wahuwa 'alaa kulli syay-in qadiir
[67:1] Maha Suci Allah Yang di tangan-Nyalah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu,
[67:1] Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things,

alladzii khalaqa lmawta walhayaata liyabluwakum ayyukum ahsanu 'amalan wahuwa l'aziizu lghafuur
[67:2] Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun,
[67:2] Who created death and life that He may try you -- which of you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving,


alladzii khalaqa sab'a samaawaatin thibaaqan maa taraa fii khalqi rrahmaani min tafaawutin farji'i lbashara hal taraa min futhuur
[67:3] Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang?
[67:3] Who created the seven heavens one above another; you see no incongruity in the creation of the Beneficent God; then look again, can you see any disorder?

tsumma irji'i lbashara karratayni yanqalib ilayka lbasharu khaasi-an wahuwa hasiir
[67:4] Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah.
[67:4] Then turn back the eye again and again; your look shall '~ come back to you confused while it is fatigued.

walaqad zayyannaa ssamaa-a ddunyaa bimashaabiiha waja'alnaahaa rujuuman lisysyayaathiini wa-a'tadnaa lahum 'adzaaba ssa'iir
[67:5] Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar setan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.
[67:5] And certainly We have adorned this lower heaven with ( lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.

walilladziina kafaruu birabbihim 'adzaabu jahannama wabi/sa lmashiir
[67:6] Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
[67:6] And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort.

idzaa ulquu fiihaa sami'uu lahaa syahiiqan wahiya tafuur
[67:7] Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak,
[67:7] When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,

takaadu tamayyazu mina alghayzhi kullamaa ulqiya fiihaa fawjun sa-alahum khazanatuhaa alam ya/tikum nadziir
[67:8] hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka: "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?"
[67:8] Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?

qaaluu balaa qad jaa-anaa nadziirun fakadzdzabnaa waqulnaa maa nazzalallaahu min syay-in in antum illaa fii dhalaalin kabiir
[67:9] Mereka menjawab: "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan: "Allah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar".
[67:9] They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.

waqaaluu law kunnaa nasma'u aw na'qilu maa kunnaa fii ash-haabi ssa'iir
[67:10] Dan mereka berkata: "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala".
[67:10] And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.


fa'tarafuu bidzanbihim fasuhqan li-ash-haabi ssa'iir
[67:11] Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.
[67:11] So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.

innalladziina yakhsyawna rabbahum bilghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabiir
[67:12] Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
[67:12] (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.

wa-asirruu qawlakum awi ijharuu bihi innahu 'aliimun bidzaati shshuduur
[67:13] Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
[67:13] And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.

alaa ya'lamu man khalaqa wahuwallathiifu lkhabiir
[67:14] Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan atau rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?
[67:14] Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.

huwalladzii ja'ala lakumu l-ardha dzaluulan famsyuu fii manaakibihaa wakuluu min rizqihi wa-ilayhi nnusyuur
[67:15] Dialah Yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.
[67:15] He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.

a-amintum man fii ssamaa-i an yakhsifa bikumu l-ardha fa-idzaa hiya tamuur
[67:16] Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu bergoncang?,
[67:16] Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.

am amintum man fii ssamaa-i an yursila 'alaykum hasiban fasata'lamuuna kayfa nadziir
[67:17] atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?
[67:17] Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.

walaqad kadzdzaballadziina min qablihim fakayfa kaana nakiir
[67:18] Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku.
[67:18] And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.

awa lam yaraw ilaa ththhayri fawqahum shaaffaatin wayaqbidhna maa yumsikuhunna illaa rrahmaanu innahu bikulli syay-in bashiir
[67:19] Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.
[67:19] Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent God? Surely He sees everything.

amman haadzaalladzii huwa jundun lakum yanshurukum min duuni rrahmaani ini lkaafiruuna illaa fii ghuruur
[67:20] Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain daripada Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu.
[67:20] Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent God? The unbelievers are only in deception.


amman haadzaalladzii yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjuu fii 'utuwwin wanufuur
[67:21] Atau siapakah dia yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri?
[67:21] Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.

afaman yamsyii mukibban 'alaa wajhihi ahdaa amman yamsyii sawiyyan 'alaa shiraathin mustaqiim
[67:22] Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?
[67:22] What! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?

qul huwalladzii ansya-akum waja'ala lakumu ssam'a wal-abshaara wal-af-idata qaliilan maa tasykuruun
[67:23] Katakanlah: "Dia-lah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendenganran, penglihatan dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.
[67:23] Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.

qul huwalladzii dzara-akum fii l-ardhi wa-ilayhi tuhsyaruun
[67:24] Katakanlah: "Dia-lah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".
[67:24] Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.

wayaquuluuna mataa haadzaa lwa'du in kuntum shaadiqiin
[67:25] Dan mereka berkata: "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"
[67:25] And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?

qul innamaa l'ilmu 'indallaahi wa-innamaa anaa nadziirun mubiin
[67:26] Katakanlah: "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".
[67:26] Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.=

falammaa ra-awhu zulfatan sii-at wujuuhulladziina kafaruu waqiila haadzaalladzii kuntum bihi tadda'uun
[67:27] Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.
[67:27] But when they shall see it nigh, the faces of those who disbelieve shall be sorry, and it shall be said; This is that which you used to call for.

qul ara-aytum in ahlakaniyallaahu waman ma'iya aw rahimanaa faman yujiiru lkaafiriina min 'adzaabin liim
[67:28] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih ?"
[67:28] Say: Have you considered if Allah should destroy me and those with me -- rather He will have mercy on us; yet who will protect the unbelievers from a painful punishment?

qul huwa rrahmaanu aamannaa bihi wa'alayhi tawakkalnaa fasata'lamuuna man huwa fii dhalaalin mubiin
[67:29] Katakanlah: "Dia-lah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata".
[67:29] Say: He is the Beneficent God, we believe in Him and on Him do we rely, so you shall come to know who it is that is in clear error.

qul ara-aytum in ashbaha maaukum ghawran faman ya/tiikum bimaa-in ma'iin
[67:30] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?".
[67:30] Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?





3. QS - YAA SIIN

Artinya : Yaa Siin (Yaa Siin)
Surat ke 36 = 83 Ayat   (diwahyukan di Mekah)




yaa-siin
[36:1] Yaa siin
[36:1] Ya Seen.

walqur-aani lhakiim
[36:2] Demi Al Quran yang penuh hikmah,
[36:2] I swear by the Quran full of wisdom

innaka lamina lmursaliin
[36:3] Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,
[36:3] Most surely you are one of the apostles

'alaa shiraathin mustaqiim
[36:4] (yang berada) diatas jalan yang lurus,
[36:4] On a right way.

tanziila l'aziizi rrahiim
[36:5] (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
[36:5] A revelation of the Mighty, the Merciful.

litundzira qawman maa undzira aabaauhum fahum ghaafiluun
[36:6] Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai.
[36:6] That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

laqad haqqa lqawlu 'alaa aktsarihim fahum laa yu/minuun
[36:7] Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka, karena mereka tidak beriman.
[36:7] Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.

innaa ja'alnaa fii a'naaqihim aghlaalan fahiya ilaa l-adzqaani fahum muqmahuun
[36:8] Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu dileher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah.
[36:8] Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.

waja'alnaa min bayni aydiihim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghsyaynaahum fahum laa yubshiruun
[36:9] Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.
[36:9] And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.

wasawaaun 'alayhim a-andzartahum am lam tundzirhum laa yu/minuun
[36:10] Sama saja bagi mereka apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka, mereka tidak akan beriman.
[36:10] And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.


innamaa tundziru mani ittaba'a dzdzikra wakhasyiya rrahmaana bilghaybi fabasysyirhu bimaghfiratin wa-ajrin kariim
[36:11] Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.
[36:11] You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent God in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.

innaa nahnu nuhyii lmawtaa wanaktubu maa qaddamuu waaatsaarahum wakulla syay-in ahsaynaahu fii imaamin mubiin
[36:12] Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lauh Mahfuzh).
[36:12] Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.

wadhrib lahum matsalan ash-haaba lqaryati idz jaa-ahaa lmursaluun
[36:13] Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.
[36:13] And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it.

idz arsalnaa ilayhimu itsnayni fakadzdzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluu innaa ilaykum mursaluun
[36:14] (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya; kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang di utus kepadamu".
[36:14] When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.

qaaluu maa antum illaa basyarun mitslunaa wamaa anzala rrahmaanu min syay-in in antum illaa takdzibuun
[36:15] Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatu pun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".
[36:15] They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent God revealed anything; you only lie.

qaaluu rabbunaa ya'lamu innaa ilaykum lamursaluun
[36:16] Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".
[36:16] They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.

wamaa 'alaynaa illaa lbalaaghu lmubiin
[36:17] Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".
[36:17] And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).

qaaluu innaa tathayyarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun liim
[36:18] Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".
[36:18] They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict you a painful chastisement from us.

qaaluu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qawmun musrifuun
[36:19] Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampaui batas".
[36:19] They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.

wajaa-a min aqshaa lmadiinati rajulun yas'aa qaala yaa qawmi ittabi'uu lmursaliin
[36:20] Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".
[36:20] And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers;


ittabi'uu man laa yas-alukum ajran wahum muhtaduun
[36:21] Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu; dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
[36:21] Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;

wamaa liya laa a'budulladzii fatharanii wa-ilayhi turja'uun
[36:22] Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?
[36:22] And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;

a-attakhidzu min duunihi aalihatan in yuridni rrahmaanu bidhurrin laa tughni 'annii syafaa'atuhum syay-an walaa yunqidzuun
[36:23] Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain Nya jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudharatan terhadapku, niscaya syafaat mereka tidak memberi manfaat sedikitpun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?
[36:23] What! shall I take besides Him gods whose intercession, If the Beneficent God should desire to afflict me with a harm, shall not avail me aught, nor shall they be able to deliver me?

innii idzan lafii dhalaalin mubiin
[36:24] Sesungguhnya aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata.
[36:24] In that case I shall most surely be in clear error:

innii aamantu birabbikum fasma'uun
[36:25] Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu; maka denganrkanlah (pengakuan keimanan) ku.
[36:25] Surely I believe in your Lord, therefore hear me.

qiila udkhuli ljannata qaala yaa layta qawmii ya'lamuun
[36:26] Dikatakan (kepadanya): "Masuklah ke surga". Ia berkata: "Alangkah baiknya sekiranya kamumku mengetahui.
[36:26] It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known

bimaa ghafara lii rabbii waja'alanii mina lmukramiin
[36:27] Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".
[36:27] Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!

wamaa anzalnaa 'alaa qawmihi min ba'dihi min jundin mina ssamaa-i wamaa kunnaa munziliin
[36:28] Dan kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukanpun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya.
[36:28] And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.

in kaanat illaa shayhatan waahidatan fa-idzaa hum khaamiduun
[36:29] Tidak ada siksaan atas mereka melainkan satu teriakan suara saja; maka tiba-tiba mereka semuanya mati.
[36:29] It was naught but a single cry, and lo! they were still.

yaa hasratan 'alaa l'ibaadi maa ya/tiihim min rasuulin illaa kaanuu bihi yastahzi-uun
[36:30] Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasulpun kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
[36:30] Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.


alam yaraw kam ahlaknaa qablahum mina lquruuni annahum ilayhim laa yarji'uun
[36:31] Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka.
[36:31] Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?

wa-in kullun lammaa jamii'un ladaynaa muhdaruun
[36:32] Dan setiap mereka semuanya akan dikumpulkan lagi kepada Kami.
[36:32] And all of them shall surely be brought before Us.

waaayatun lahumu l-ardhu lmaytatu ahyaynaahaa wa-akhrajnaa minhaa habban faminhu ya/kuluun
[36:33] Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah bumi yang mati. Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan dari padanya biji-bijian, maka daripadanya mereka makan.
[36:33] And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.

waja'alnaa fiihaa jannaatin min nakhiilin wa-a'naabin wafajjarnaa fiihaa mina l'uyuun
[36:34] Dan Kami jadikan padanya kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,
[36:34] And We make therein gardens of palms and grapevines and We make springs to flow forth in it,

liya/kuluu min tsamarihi wamaa 'amilat-hu aydiihim afalaa yasykuruun
[36:35] supaya mereka dapat makan dari buahnya, dan dari apa yang diusahakan oleh tangan mereka. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?
[36:35] That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

subhaanalladzii khalaqa l-azwaaja kullahaa mimmaa tunbitu l-ardhu wamin anfusihim wamimmaa laa ya'lamuun
[36:36] Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.
[36:36] Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.

waaayatun lahumullaylu naslakhu minhu nnahaara fa-idzaa hum muzhlimuun
[36:37] Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan.
[36:37] And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;

wasysyamsu tajrii limustaqarrin lahaa dzaalika taqdiiru l'aziizi l'aliim
[36:38] dan matahari berjalan ditempat peredarannya. Demikianlah ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
[36:38] And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing.

walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'urjuuni lqadiim
[36:39] Dan telah Kami tetapkan bagi bulan manzilah-manzilah, sehingga (setelah dia sampai ke manzilah yang terakhir) kembalilah dia sebagai bentuk tandan yang tua.
[36:39] And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.

laa sysyamsu yanbaghii lahaa an tudrika lqamara walaallaylu saabiqu nnahaari wakullun fii falakin yasbahuun
[36:40] Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya.
[36:40] Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.


waaayatun lahum annaa hamalnaa dzurriyyatahum fii lfulki lmasyhuun
[36:41] Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan.
[36:41] And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.

wakhalaqnaa lahum min mitslihi maa yarkabuun
[36:42] dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu.
[36:42] And We have created for them the like of it, what they will ride on.

wa-in nasya/ nughriqhum falaa shariikha lahum walaa hum yunqadzuun
[36:43] Dan jika Kami menghendaki niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan.
[36:43] And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued

illaa rahmatan minnaa wamataa'an ilaa hiin
[36:44] Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika.
[36:44] But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.

wa-idzaa qiila lahumu ittaquu maa bayna aydiikum wamaa khalfakum la'allakum turhamuun
[36:45] Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Takutlah kamu akan siksa yang dihadapanmu dan siksa yang akan datang supaya kamu mendapat rahmat", (niscaya mereka berpaling).
[36:45] And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.

wamaa ta/tiihim min aayatin min aayaati rabbihim illaa kaanuu 'anhaa mu'ridhiin
[36:46] Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.
[36:46] And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.

wa-idzaa qiila lahum anfiquu mimmaa razaqakumullaahu qaalalladziina kafaruu lilladziina aamanuu anuth'imu man law yasyaaullaahu ath'amahu in antum illaa fii dhalaalin mubiin
[36:47] Dan apabila dikatakakan kepada mereka: "Nafkahkanlah sebagian dari reski yang diberikan Allah kepadamu", maka orang-orang yang kafir itu berkata kepada orang-orang yang beriman: "Apakah kami akan memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki tentulah Dia akan memberinya makan, tiadalah kamu melainkan dalam kesesatan yang nyata".
[36:47] And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.

wayaquuluuna mataa haadzaa lwa'du in kuntum shaadiqiin
[36:48] Dan mereka berkata: "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?".
[36:48] And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

maa yanzhuruuna illaa shayhatan waahidatan ta/khudzuhum wahum yakhishshimuun
[36:49] Mereka tidak menunggu melainkan satu teriakan saja yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.
[36:49] They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.

falaa yastathii'uuna tawshiyatan walaa ilaa ahlihim yarji'uun
[36:50] lalu mereka tidak kuasa membuat suatu wasiatpun dan tidak (pula) dapat kembali kepada keluarganya.
[36:50] So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
wanufikha fii shshuuri fa-idzaa hum mina l-ajdaatsi ilaa rabbihim yansiluun
[36:51] Dan ditiuplah sangkakala, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.
[36:51] And the trumpet shall be blown, when lo ! from their graves they shall hasten on to their Lord.

qaaluu yaa waylanaa man ba'atsanaa min marqadinaa haadzaa maa wa'ada rrahmaanu washadaqa lmursaluun
[36:52] Mereka berkata: "Aduhai celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?". Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah Rasul-rasul(Nya).
[36:52] They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent God promised and the apostles told the truth.

in kaanat illaa shayhatan waahidatan fa-idzaa hum jamii'un ladaynaa muhdaruun
[36:53] Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami.
[36:53] There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us;

falyawma laa tuzhlamu nafsun syay-an walaa tujzawna illaa maa kuntum ta'maluun
[36:54] Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikitpun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan.
[36:54] So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.

inna ash-haaba ljannati lyawma fii syughulin faakihuun
[36:55] Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).
[36:55] Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.

hum wa-azwaajuhum fii zhilaalin 'alaa l-araa-iki muttaki-uun
[36:56] Mereka dan isteri-isteri mereka berada dalam tempat yang teduh, bertelekan di atas dipan-dipan.
[36:56] They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.

lahum fiihaa faakihatun walahum maa yadda'uun
[36:57] Di surga itu mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa yang mereka minta.
[36:57] They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

salaamun qawlan min rabbin rahiim
[36:58] (Kepada mereka dikatakan): "Salam", sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.
[36:58] Peace: a word from a Merciful Lord.

wamtaazuu lyawma ayyuhaa lmujrimuun
[36:59] Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir): "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat.
[36:59] And get aside today, O guilty ones!

alam a'had ilaykum yaa banii aadama an laa ta'buduu sysyaythaana innahu lakum 'aduwwun mubiin
[36:60] Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah setan? Sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu",
[36:60] Did I not charge you, O children of Adam ! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy,


wa-ani u'buduunii haadzaa shiraathun mustaqiim
[36:61] dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.
[36:61] And that you should serve Me; this is the right way.

walaqad adhalla minkum jibillan katsiiran afalam takuunuu ta'qiluun
[36:62] Sesungguhnya setan itu telah menyesatkan sebagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan ?.
[36:62] And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?

haadzihi jahannamullatii kuntum tuu'aduun
[36:63] Inilah Jahanam yang dahulu kamu diancam (denganya).
[36:63] This is the hell with which you were threatened.

ishlawhaa lyawma bimaa kuntum takfuruun
[36:64] Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kamu dahulu mengingkarinya.
[36:64] Enter into it this day because you disbelieved.

alyawma nakhtimu 'alaa afwaahihim watukallimunaa aydiihim watasyhadu arjuluhum bimaa kaanuu yaksibuun
[36:65] Pada hari ini Kami tutup mulut mereka; dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan memberi kesaksianlah kaki mereka terhadap apa yang dahulu mereka usahakan.
[36:65] On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

walaw nasyaau lathamasnaa 'alaa a'yunihim fastabaquu shshiraatha fa-annaa yubshiruun
[36:66] Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka; lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan, Maka betapakah mereka dapat melihat(nya).
[36:66] And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?

walaw nasyaau lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famaa istathaa'uu mudhiyyan walaa yarji'uun
[36:67] Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami ubah mereka di tempat mereka berada; maka mereka tidak sanggup berjalan lagi dan tidak (pula) sanggup kembali.
[36:67] And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.

waman nu'ammirhu nunakkis-hu fii lkhalqi afalaa ya'qiluun
[36:68] Dan barangsiapa yang Kami panjangkan umurnya niscaya Kami kembalikan dia kepada kejadian(nya). Maka apakah mereka tidak memikirkan?
[36:68] And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?

wamaa 'allamnaahu sysyi'ra wamaa yanbaghii lahu in huwa illaa dzikrun waqur-aanun mubiin
[36:69] Dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Muhammad) dan bersyair itu tidaklah layak baginya. Al Quran itu tidak lain hanyalah pelajaran dan kitab yang memberi penerangan.
[36:69] And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran,

liyundzira man kaana hayyan wayahiqqa lqawlu 'alaa lkaafiriin
[36:70] supaya dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan supaya pastilah (ketetapan azab) terhadap orang-orang kafir.
[36:70] That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers.


awa lam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aydiinaa an'aaman fahum lahaa maalikuun
[36:71] Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya?
[36:71] Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?

wadzallalnaahaa lahum faminhaa rakuubuhum waminhaa ya/kuluun
[36:72] Dan Kami tundukkan binatang-binatang itu untuk mereka; maka sebagiannya menjadi tunggangan mereka dan sebagiannya mereka makan.
[36:72] And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.

walahum fiihaa manaafi'u wamasyaaribu afalaa yasykuruun
[36:73] Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat dan minuman. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?
[36:73] And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?

wattakhadzuu min duunillaahi aalihatan la'allahum yunsharuun
[36:74] Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar mereka mendapat pertolongan.
[36:74] And they have taken gods besides Allah that they may be helped.

laa yastathii'uuna nashrahum wahum lahum jundun muhdaruun
[36:75] Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka.
[36:75] (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.

falaa yahzunka qawluhum innaa na'lamu maa yusirruuna wamaa yu'linuun
[36:76] Maka janganlah ucapan mereka menyedihkan kamu. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.
[36:76] Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.

awa lam yaraa l-insaanu annaa khalaqnaahu min nuthfatin fa-idzaa huwa khashiimun mubiin
[36:77] Dan apakah manusia tidak memperhatikan bahwa Kami menciptakannya dari setitik air (mani), maka tiba-tiba ia menjadi penantang yang nyata!
[36:77] Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

wadharaba lanaa matsalan wanasiya khalqahu qaala man yuhyii l'izhaama wahiya ramiim
[36:78] Dan ia membuat perumpamaan bagi Kami; dan dia lupa kepada kejadiannya; ia berkata: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang belulang, yang telah hancur luluh?"
[36:78] And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?

qul yuhyiihaalladzii ansya-ahaa awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 'aliim
[36:79] Katakanlah: "Ia akan dihidupkan oleh Tuhan yang menciptakannya kali yang pertama. Dan Dia Maha Mengetahui tentang segala makhluk.
[36:79] Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation

alladzii ja'ala lakum mina sysyajari l-akhdhari naaran fa-idzaa antum minhu tuuqiduun
[36:80] yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu".
[36:80] He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).


awa laysalladzii khalaqa ssamaawaati wal-ardha biqaadirin 'alaa an yakhluqa mitslahum balaa wahuwa lkhallaaqu l'aliim
[36:81] Dan tidaklah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi itu berkuasa menciptakan yang serupa dengan itu? Benar, Dia berkuasa. Dan Dialah Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.
[36:81] Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.

innamaa amruhu idzaa araada syay-an an yaquula lahu kun fayakuun
[36:82] Sesungguhnya keadaan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya: "Jadilah!" maka terjadilah ia.
[36:82] His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.

fasubhaanalladzii biyadihi malakuutu kulli syay-in wa-ilayhi turja'uun
[36:83] Maka Maha Suci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nyalah kamu dikembalikan.
[36:83] Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.